Pri italijanskem časniku Corriere della Sera so si privoščili precejšen 'kiks' pri poročanju o evropskih volitvah, ko so imena strank, ki so sodelovale na volitvah v Sloveniji, prevedli v angleški jezik. Kdo jim je pripravil prevode, italijanski časnik ne navaja, se boste pa ob njih vsekakor nasmejali.
SMEŠNI PREVODI V ITALIJANSKEM ČASNIKU: Veste, kaj je 'Alenka brothers party'?
Svet
T.K.
-
Uredništvo/Corriere della Sera
-
Foto: posnetek zaslona Corriere della Sera, Facebook Alenka Bratušek
-
28.05.2019 ob 14:42
Na takšno poročanje enega najbolj branih italijanskih časnikov so se že odzvali nekateri slovenski mediji. Na portalu 24ur so zapisali, da jih tako površni prevodi presenečajo, saj je časnik za druge države, kot je denimo Nemčija, Avstrija ali Hrvaška, pustil imena političnih strank v njihovem maternem jeziku.
Med precej neposrečenimi prevodi izstopa 'Alenka brothers party', kar naj bi bil prevod za Stranko Alenke Bratušek in ga v grobem lahko dobesedno prevedemo v 'Stranka Alenkinega brata'. Ime Stranke modernega centra so prevedli v 'A customer of the modern center' (v angleščini 'customer' pomeni kupec), lista Povežimo se pa je postala 'Let's get together' oziroma 'Dajmo se dobiti' v dobesednem prevodu.
Komentiraj
Regional priporoča
Več kronike
TRAGIČNA NESREČA NA SORIŠKI PLANINI: 14-letna deklica umrla po trčenju v drevo
U.G.
-
včeraj ob 17:40
SIRIJA V KAOSU: Več kot 1.000 mrtvih, 745 civilistov ubitih z usmrtitvami (FOTO, VIDEO)
U.G.
-
včeraj ob 09:22
Več trendov
Novo iz Slovenije
PROTESTI OB DNEVU ŽENSK: Zahteve po višjih plačah in boljših pogojih v feminiziranih poklicih (FOTO)
U.G.
-
8.3.2025 ob 20:33
BODEČA NEŽA 2024/25 PROF. SAKSIDI: Za najbolj seksistično izjavo leta o "dekliški" šoli
U.G.
-
8.3.2025 ob 19:05
VEČ KOT 300.000 EVROV ZA PROGRAME ROMSKE SKUPNOSTI: Objavljeni so trije razpisi za sofinanciranje
U.G.
-
8.3.2025 ob 11:40