V regijskem svetu krčijo stroške. Splošnih prevajalcev iz friulanskega narečja v italijanščino in obratno tako ne bo več, razen na posebno zahtevo govornika. Prevajalci za slovenščino ostajajo.
V lanskem letu so prevajalca za friulijsko narečje potrebovali vsega 17-krat, stroški za to pa so bili vrtoglavi. Skupaj kar 35.000 evrov. Zato prihaja do spremembe. Po novem teh prevodov ne bo (več), razen na izrecno zahtevo govornika, ki bo uporabo friulijskega narečja moral napovedati vnaprej. Zunanje družbe, ki bi za pavšal opravljala omenjeno delo, ne bo več.
Friulijsko narečje je sicer z zakonom zaščiteni jezik, vendar le redki ga še uporabljajo. Kot kaže, je kriza bila močnejša tudi od zaščite dediščine. Sprememba se sicer nikakor ne dotika uporabe in prevajanje slovenščine, ki je na dvojezičnem območju uradni jezik. Prevajalci tako ostajajo, prav tako bo v regijskem svetu še naprej slišati slovensko besedo.
Regional priporoča
Več kronike
IZ PREISKAVE TRČENJA KATAMARANA PRI SPLITU: Je prvi častnik jasno videl jadrnico?
T.K.
-
danes ob 13:20
JE MISLIL, DA GA NIHČE NE VIDI? Pri Kopru kuril pnevmatike, nato pa sledilo presenečenje
M.U.
-
danes ob 12:47
SMRT NA JADRANSKI MAGISTRALI: Motorist tvegal prehitevanje, sledila je tragedija
M.U.
-
danes ob 09:06
REŠEVALNE SLUŽBE ŽE VEČ UR IŠČEJO OTROKA: Izginil v Dravi, poteka obsežna akcija
M.U.
-
danes ob 08:05
Več trendov
Novo iz Slovenije
BRUSELJ PRIŽGAL ZELENO LUČ: Pozitivna ocena za spremembo slovenskega načrta za okrevanje
U.G.
-
danes ob 16:56
