V regijskem svetu krčijo stroške. Splošnih prevajalcev iz friulanskega narečja v italijanščino in obratno tako ne bo več, razen na posebno zahtevo govornika. Prevajalci za slovenščino ostajajo.
V lanskem letu so prevajalca za friulijsko narečje potrebovali vsega 17-krat, stroški za to pa so bili vrtoglavi. Skupaj kar 35.000 evrov. Zato prihaja do spremembe. Po novem teh prevodov ne bo (več), razen na izrecno zahtevo govornika, ki bo uporabo friulijskega narečja moral napovedati vnaprej. Zunanje družbe, ki bi za pavšal opravljala omenjeno delo, ne bo več.
Friulijsko narečje je sicer z zakonom zaščiteni jezik, vendar le redki ga še uporabljajo. Kot kaže, je kriza bila močnejša tudi od zaščite dediščine. Sprememba se sicer nikakor ne dotika uporabe in prevajanje slovenščine, ki je na dvojezičnem območju uradni jezik. Prevajalci tako ostajajo, prav tako bo v regijskem svetu še naprej slišati slovensko besedo.
Regional priporoča
Zadnje z obale
Več kronike
Novo iz Slovenije
DRUŽINA ZAVITA V ČRNO: Nekdanji pomočnik Primoža Rogliča je razkril tragično vest (FOTO)
U.G.
-
včeraj ob 18:38
VEČ ZASTOJEV NA PRIMORSKEM: Tam morajo vozniki računati s približno polurno zamudo
U.G.
-
včeraj ob 17:42
SMRT NA TRAVNIKIH: Bambiji pod kosilnicami, nekateri pa se s tem celo hvalijo (FOTO)
U.G.
-
včeraj ob 10:48