KAJ O SPORU ZARADI TABEL Z ITALIJANSKIMI NAPISI MENIJO KOPRČANI? "Teh izrazov v slovenski jezik ni mogoče prevesti" (VIDEO)

Koper

Table z italijanskimi napisi v središču Kopra, na katerih so zgodovinska in ledinska imena, so se znašle pod drobnogledom inšpektorata za kulturo in medije. Na mizi je predlog, da se table odstranijo oziroma zamenjajo, čemur pa komisija za področje toponomastike MOK in jezikoslovci nasprotujejo.

Ob dvojezičnih rdečih tablah z napisi ulic in trgov imajo v Kopru tudi table z italijanskimi napisi, ki so postale jabolko spora. Inšpektorat za kulturo in medije jih želi odstraniti. Pri čemer ne gre samo za vprašanje dvojezičnosti, ampak za poimenovanje ulic in trgov v italijanskem jeziku, kakršna so se uporabljala nekoč, kar je razvidno iz pripisa v slovenskem jeziku.

Kot poudarja predsednik komisije za področje toponomastike pri Mestni občini Koper (MOK) Damian Fischer, pojmi v italijanskem jeziku, kot so piazza, piazzeta, piazzale, so različice, ki bolj točno definirajo strukturo in karakteristiko tega trga. "V slovenskem jeziku je samo trg," pravi Fischer. In teh izrazov v slovenski jezik niti ni mogoče dobesedno prevesti, kar vedo tudi domačini.

"Suzana Todorović, ki je znan akademik okoli tega, je pripravila celoten elaborat v zvezi s tem, zakaj se ne more poimenovati oziroma prevesti v slovenski jezik. Prav tako imamo elaborat dr. Žitka in dr. Mikolič," izpostavlja Fischer. Kako dolgi bodo pogovori z resornim ministrstvom, ni znano, a po navedbah Fischerja iščejo skupni jezik.

Še več, ne le, da se zavzemajo, da tabel ne bi odstranili, v interesu je, da bi se dodalo še določene informativne table, ki bi informirale tako domačine kot prišleke o samem zgodovinskem značaju Kopra. S tem bi bilo tudi bolj jasno, zakaj v bistvu obstajajo toponimi v italijanskem jeziku.

Končna odločitev inšpektorata naj bi bila znana še v tem tednu.

Deli novico:

Komentiraj

Za komentiranje je potrebna  Prijava  oz.  Registracija
pinkopalinko |  15 .03. 2024 ob  11: 51
11
@Peter Sendvič: evo prevod: Intesa San Paolo = Banka Koper
Pjero Panin |  14 .03. 2024 ob  21: 33
19
Naj prevede INTESA SAN PAOLO v slovenscino!
kokodek |  14 .03. 2024 ob  17: 36
48
table naj ostanejo!!inšpektorat naj se raje ukvarja s slovenščino na TV Slovenija, naj se ukvarja z vsemi tujkami, ki so spodrinile slovenske besede, naj pogleda imena podjetij, trgovin, lokalov....basta con queste cazz...
vseved |  14 .03. 2024 ob  17: 05
-28
Ma vse umaknit in pustit samo SLOVENSKA IMENA. Tem italijančkom so malo preveč zrastla krila.
Martin Kacur |  14 .03. 2024 ob  16: 20
Imam predlog, sprejemljiv za večino prebivalcev mestnega jedra. Italijanska imena v cirilici.
pinkopalinko |  14 .03. 2024 ob  15: 05
skratka, po mnenju znanih akademikov je slovenščina še zmeraj barbarski jezik, v katerem ni mogoče zajeti vseh fines, ki jo je zmožen izraziti nadjezik, ki pripada ljudem z višjo kulturo. Da bi malce uporabili domišljijo in recimo piazzeto prevedli kot trgec, očitno presega njihove akademske sposobnosti. Če že sami nimajo takšnih nadnaravnih sposobnosti, bi lahko razpisali natečaj za čimboljši prevod besed, kot sta piazzeta in piazzale. Ali pa, glede na to, da smo že v XXI. stoletju, to vprašali kar umetno inteligenco.

Sicer pa, kot bi rekel sprevodnik v rdečem avtobusu, propisi su propisi. Tudi,če je kaj nemogoče narediti in zakon to določa, se je treba potruditi, ne pa iskati 100 razlogov, zakaj se tega ne da.