Ministrstvo poskrbelo za dvojezičnost

Obala

V torek smo pisali o tem, da Ministrstvo za kmetijstvo ni upoštevalo zakona o dvojezičnosti, saj na jumbo plakatih, katerih naročnik je bilo prav ministrstvo, ni bilo italijanskega prevoda. 

Poslali smo jim vprašanja o tem, kako je lahko prišlo do napake. Kot so nam povedali, so plakatna mesta zakupljena pri Europlakatu, ta pa svoja plakatna mesta opremi tudi s prevodom v kolikor gre za občine, ki to po zakonodaji zahtevajo.

"Pri Europlakatu so nam zagotovili, da je redna praksa, ki jo uporabljajo za vse svoje stranke, da s prevodom opremijo vsa plakatna mesta v občinah Piran in Izola, do sedaj pa niso dodali prevoda v občini Koper. Tudi tokrat so sledili svoji praksi in opremili obe plakatni mesti, ki se nahajata v Izoli oziroma v Piranu, ne pa tudi v Kopru. Pri omenjeni družbi so nam zagotovili, da bodo na svoje stroške opremili vsa štiri plakatna mesta v Kopru in Ankaranu s prevodom še danes zvečer," so v sredo zapisali na Ministrstvu za kmetijstvo in okolje. Včeraj smo ugotovili, da so napovedi uresničili, saj so bili dvojezični napisi res dodani.

Deli novico:

pravi partizanček  |  20 .07. 2013 ob  19: 56
sej prav kje pa je dvojezičnost in slovenščina v fašistični italiji ?!!!
halo ljudje kaj ste normalni porko dio vas !!?!?!?